行くべき場所と見るべきもの
Where to Go and What to See
Route本文の外側にある資料も、同じ段落単位の対訳ビューで確認できます。
- 原資料
- pp. 42-43
- Status
- 5 translated
Licensed porters (aka-bo), distinguished by scarlet caps, are in attendance at the larger stations, and carry parcels for a few cents. 13. - Where to Go and What to See. "How long does it take to do Japan?" is a question often asked. If by "doing" Japan be meant hurrying through its chief sights, the globe-trotter can manage this in three or four weeks, by adopting one of the Outline Tours given in Sect. 28. He who is bent on more serious observation will not find four months too much; and one who has spent that time rarely fails to come again. Travellers' tastes differ widely.
原資料 p. 42
赤い帽子で見分けられる公認赤帽は、大きな駅に待機しており、数銭で荷物を運ぶ。13. 行くべき場所と見るべきもの。「日本を回るにはどれくらいかかるか」という質問はよく聞かれる。もし「日本を回る」とは主な名所を急いで見て回ることを意味するなら、世界漫遊者は第28節に掲げた旅行案内例の一つを採れば、三、四週間で済ませることができる。より真剣な観察を志す者には、四か月でも長すぎることはない。そしてそれだけの時間を過ごした者は、たいていまた来ることになる。旅行者の好みは実にさまざまである。
Some come to study a unique civilisation, some come in search of health, some to climb volcanoes, others to investigate a special art or industry. Those who desire to examine Buddhist temples will find what they want in fullest perfection at Kyoto, at Nara, at Tokyo, and at Nikko. The chief shrines of Shinto are at Ise, and at Kizuki in the province of Izumo. The "Three Places" (San-kei) considered by the Japanese the most beautiful in their country, are Matsushima in the North, Miyajima in the Inland Sea, and Ama-no-Hashidate on the Sea of Japan.
原資料 p. 42
独自の文明を研究しに来る者もいれば、健康を求めて来る者、火山に登る者、特定の美術や産業を調べる者もいる。仏教寺院を見たい人は、京都、奈良、東京、日光で最も充実したものを見いだすだろう。神道の主要な神社は、伊勢と出雲国の杵築にある。日本人が国内で最も美しいと考える「三景」は、北の松島、瀬戸内海の宮島、日本海側の天橋立である。
Persons in search of health and comparative coolness during the summer months, to be obtained without much "roughing," are advised to try Miyanoshita, Nikko, Ikao, or Karuizawa in the Tokyo district, Arima in the Kobe district, or (if they come from China, and wish to remain as near home as possible) Unzen in the Nagasaki district. All the above, except Kizuki, may be safely recommended to ladies. Yezo is specially suited for persons residing in Japan proper, and desiring thorough change of air. At Hakodate they will get sea-bathing, and in the interior a little fishing and a peep at the Aino aborigines. But Japan is more especially the happy hunting-ground of
原資料 p. 42
夏季に健康と比較的な涼しさを求め、しかもあまり不自由をしたくない人には、東京方面では宮ノ下、日光、伊香保、軽井沢、神戸方面では有馬、また中国から来てできるだけ近場に留まりたいなら長崎方面の雲仙を勧める。杵築を除けば、以上のすべては女性にも安心して勧められる。蝦夷は、とくに日本本土に住み、空気をすっかり変えたい人に適している。函館では海水浴ができ、内地では少し釣りを楽しみ、アイヌ先住民の様子を垣間見ることができる。しかし日本は、とりわけ
the lover of the picturesque. With the symmetrical outlines of its volcanoes, with its fantastic rocks, its magnificent timber which somehow, even when growing naturally, produces the impression of having been planted for artistic effect, with its tiny shrines and quaint hostelries constantly placed so as to command vistas that delight the eye, this beautiful land is a fitting abode for the most aesthetic of modern peoples. Every variety of scenery, from the gracefully lovely to the ruggedly grand, is here to be found.
原資料 p. 43
絵のような風景を愛する者にとって恵まれた狩場である。均整の取れた火山の輪郭、奇怪な岩、自然に生えているときでさえ芸術的効果を狙って植えられたかのような印象を与える見事な樹木、目を喜ばせる眺望を得られるように絶えず配置されている小さな祠や趣ある宿屋を備えたこの美しい国は、現代の諸民族の中でも最も美的な人々にふさわしい住まいである。優美に愛らしいものから荒々しく壮大なものまで、あらゆる種類の景色がここには見いだされる。
Of the former character are the neighbourhood of Yokohama (Kamakura, Enoshima, Kanazawa), the whole Hakone district, Fuji and its surrounding belt of lakes, Nikko, Haruna, the Inland Sea, the Kiso valley, North-Eastern Kyushu, Matsushima in the north of the Main Island, and many more. Rugged and sublime in their character are the Hida-Etchu range, Koma-ga-take in Koshu, and the mass of mountains lying between the rivers Fujikawa and Tenryu-gawa. But the travelling amidst these rough mountains is itself rough in the extreme. None but thoroughly healthy men inured to hardship should attempt it. The provincial towns have, for the most part, little individuality.
原資料 p. 43
前者の性格をもつものとしては、横浜近郊(鎌倉、江ノ島、金沢)、箱根全域、富士とその周囲の湖群、日光、榛名、瀬戸内海、木曽谷、九州北東部、本州北部の松島、その他多くの場所がある。荒々しく崇高な性格をもつものとしては、飛騨・越中山脈、甲州の駒ヶ岳、富士川と天竜川の間に広がる山塊がある。しかし、これら荒い山々の中を旅すること自体が極度に荒い。十分に健康で困難に慣れた男性以外は試みるべきではない。地方都市の大半には、あまり個性がない。